ソーシャルを「社会的な」という訳し方をするから妙なことになってしまうわけで、単純に「社交的な」という訳し方をもっと現実的に訳すと「交流」でもそんなに間違った訳でもないと思うのです
であるなら色んなユーザーが集まった意見を言ったり、写真をアップしたりしたことについてコメントし合ったりして交流する機能を持ったサイトであるソーシャルメディアは「ユーザー交流サイト」でいいんじゃないか
via d.hatena.ne.jp
ソーシャルメディアの定義は『ユーザー交流サイト』でいいんじゃなイカ?? - ソーシャルメディアサポート texmotion Blog